http://mi3ch.livejournal.com/2196187.html
- про детские заблуждения.
Про то, как я в детстве название телепередачи Клуб Кинопутешествие слышал как “Клубкино Путешествие”, т.е. путешествие некоего Клубки, я уже, по-моему, писал.
Но чтение комментов мне открыло глаза на другое моё заблуждение, совсем уже не детское – до сего дня я слышал в известной песне про Костю именно “Но и Молдованка и Пересы” вместо правильного Пересыпь. Я довольно рано знал откуда-то, что Молдаванка – район Одессы, ну и Пересы значит тоже какой-нибудь район, а что не по-русски звучит, ну и делов-то. Вон, у нас, в Челябинской области, Фершампенуаз есть, район Магнитки назывался таинственным словом Соцгород, а последняя остановка трамвая в Соцгороде вообще “Рис”.
До сих пор, кстати, не знаю, что это значит …
В интернете тоже не нашёл сходу, надо у магнитогорцев спросить, или у папы.
Mirrored from Жить можно.
Молдованка и Пересы
Date: 2012-11-20 10:58 pm (UTC)Re: Молдованка и Пересы
Date: 2012-11-20 11:55 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-20 11:14 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-21 12:03 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-20 11:53 pm (UTC)Кстати, "Кто твой жених, гуцулочка? Карпааааты..." один мой друг как-то спел "Кто твой жених, гуцулочка? Горбатый...." и после этого я эту популярную песню иначе слышать не мог :)
no subject
Date: 2012-11-20 11:57 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-26 01:45 am (UTC)no subject
Date: 2013-01-26 01:56 am (UTC)