Почему я не читал над пропастью
Jul. 16th, 2009 12:01 pm"Над обрывом", впрочем, я тоже не читал. :-)
Детская травма.
В те далёкие времена, когда я читал запоем всякую фантастику, в том числе переводную, меня угораздило прочитать один и тот же рассказ английского (американского?) писателя в двух разных переводах. Я понял, что читая переводную книгу, я читаю переводчика, а не писателя.
С тех пор я и пробавлялся в основном русской литературой.
***
Одного зайца около работы таки переехали - добегался ушастик. Как раз по ушам его и опознал.
Зайцев - по ушам, ракунов - по хвостам, скунсов - по цвету и запаху. Правда, этих даже видеть не надо, они даже в кромешной тьме опознаются.
Детская травма.
В те далёкие времена, когда я читал запоем всякую фантастику, в том числе переводную, меня угораздило прочитать один и тот же рассказ английского (американского?) писателя в двух разных переводах. Я понял, что читая переводную книгу, я читаю переводчика, а не писателя.
С тех пор я и пробавлялся в основном русской литературой.
***
Одного зайца около работы таки переехали - добегался ушастик. Как раз по ушам его и опознал.
Зайцев - по ушам, ракунов - по хвостам, скунсов - по цвету и запаху. Правда, этих даже видеть не надо, они даже в кромешной тьме опознаются.
Cross-posted from ZLog
no subject
Date: 2009-07-16 07:32 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-17 06:05 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-16 07:41 pm (UTC)Ну и что. Чем они хуже фантастов.
no subject
Date: 2009-07-16 08:09 pm (UTC)Я человек последовательный, как молоток.
no subject
Date: 2009-07-16 08:17 pm (UTC)но кстати моего вопроса это не отменяет. Переводчик может писать не хуже ваших оригинальных фантастов.
no subject
Date: 2009-07-16 08:17 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-16 08:25 pm (UTC)Просто времени не хватит на всё понаписанное в мире, поэтому я решил самоограничиться.
no subject
Date: 2009-07-16 08:27 pm (UTC)я думаю три четверти жж так считает