по 101му через Лос Аламос, что в округе Санта Барбара, группа молодёжи на Лэнд Крузере вылетела с фривея, таранила дерево, машина загорелась и ... в общем почти все умерли, шесть человек. Только 19-тилетняя девчёнка , которая была за рулём, осталась жива.
Я, как человек вполне циничный, заинтересовался происхожением названия Los Alamos. Что Гугель, что Яха "переводят" только как "Los Alamos". В Википедии целых две статьи: про этот Los Alamos, и про тот самый Los Alamos, но ни в одной ни слова про буквальный смысл названия.
В злобЕ я набрал по-английски вопрос "А что, блин, значит название Los Alamos?!" Слава Богу, что интернет - это пока ещё не один только Гугль.
Alamos are cottonwood trees, so Los Alamos means The Cottonwoods.
Тополиное, ёпть!
Эй, гугловоды! А чего б вам не добавить в свой переводчик чекбоксик с текстом "Переводить дословно, не вы---ваясь"?
Ну, вы уже поняли? Дерево, в которое впилилась эта компания на тойотовском драндулете, было именно тополем, le álamo.
Справедливости ради надо заметить, что "álamo" Гугль таки переводит правильно.
Но самое интересное я приберёг напоследок:
из Вики:
Los Alamos ... in Santa Barbara County, California ... The population was 1,372 at the 2000 census.
из интернета:
Тополиное - сельский населённый пункт, центр Томпонского наслега Томпонского
района. Расположен на левом берегу р. Томпо (правого притока р.
Алдана), ... Население - 1,2 тыс. чел. (1989 г.).
:) Учитывая, что те самые Los Alamos и Саров - города побратимы, предлагаю организовать ещё одну пару побратимов.
Я, как человек вполне циничный, заинтересовался происхожением названия Los Alamos. Что Гугель, что Яха "переводят" только как "Los Alamos". В Википедии целых две статьи: про этот Los Alamos, и про тот самый Los Alamos, но ни в одной ни слова про буквальный смысл названия.
В злобЕ я набрал по-английски вопрос "А что, блин, значит название Los Alamos?!" Слава Богу, что интернет - это пока ещё не один только Гугль.
Alamos are cottonwood trees, so Los Alamos means The Cottonwoods.
Тополиное, ёпть!
Эй, гугловоды! А чего б вам не добавить в свой переводчик чекбоксик с текстом "Переводить дословно, не вы---ваясь"?
Ну, вы уже поняли? Дерево, в которое впилилась эта компания на тойотовском драндулете, было именно тополем, le álamo.
Справедливости ради надо заметить, что "álamo" Гугль таки переводит правильно.
Но самое интересное я приберёг напоследок:
из Вики:
Los Alamos ... in Santa Barbara County, California ... The population was 1,372 at the 2000 census.
из интернета:
Тополиное - сельский населённый пункт, центр Томпонского наслега Томпонского
района. Расположен на левом берегу р. Томпо (правого притока р.
Алдана), ... Население - 1,2 тыс. чел. (1989 г.).
:) Учитывая, что те самые Los Alamos и Саров - города побратимы, предлагаю организовать ещё одну пару побратимов.
Cross-posted from ZLog