gmz: (Default)
Михалыч ([personal profile] gmz) wrote2019-06-23 08:28 pm

Lost in translation

Слово retired переводят на русский как пенсионер или отставник, что довольно криво. Совсем не каждый retired получает пенсию, и какой может быть отставник из бывшего владельца мелкого бизнеса?

Для русской пенсии существует такое несколько шутливое выражение “на заслуженном отдыхе”, поэтому  retired можно было бы перевести “на заработанном отдыхе”.

***

common knotgrass (Polygonum aviculare), 1mm, canon sx720

или prostrate knotweed, birdweed, pigweed and lowgrass, горе́ц пти́чий, споры́ш птичий, споры́ш, птичья гречиха, гусиная трава. Растет (по вики) по всему миру, очень неприхотлив. На фотках, что есть в сети, цветы не такие мелкие, как у меня, видимо такой подвид.

[identity profile] alexanderr.livejournal.com 2019-06-23 11:19 pm (UTC)(link)
вот именно, на заработанном! помню как на предыдущей работе не хотели отпускать чувака. он действительно был очень ценный сотрудник и лет не так много. точно не известно, но типа может 55, плюс минус. но он решил retire и держался твердо. в какой-то момент начальство его все же довело своим нытьем ой ой не уходи, мы тебе зарплату прибавим. он немного вспылил и кратко описал свое финансовое положение: чувак живет один, с собакой. т.е. расходы уже довольно минимальные. дом выплачен давно, налоги низкие. он был еще на старом пенсионном плане, и ему полагалось $40k в год пожизненно, плюс помощь с medical insurance. на 410k у него уже было больше миллиона. плюс там еще в какой-то момент social security check начнет приходить, стаж то у него типа 30 лет и зарплата была большая всегда.